Lexitec blogi - Avainsana - yritysenglanti2024-03-23T12:35:35+02:00Kari Eveliurn:md5:f2563dad932c674a42289d586bc6a082DotclearLexitec 30 vuottaurn:md5:698cf6b3e0b9205b9f044eae6e9e6a0c2017-03-02T14:40:00+02:002017-03-02T14:40:55+02:00Kari Eveliatk-englantibisnesenglantisanakirjayritysenglanti<p>Lexitec on täyttänyt 30 vuotta vuoden 2017 helmikuun alussa. Moni asia on muuttunut, moni on pysynyt samanlaisena.</p> <p>Kun nuorena miehenä perustin Lexitecin vuonna 1987, elettiin nousukautta ja kirjankustantamiselle oli otollinen tilaisuus. Pienen kustantajan mahdollisuudet tuottaa sanakirjoja olivat kehittyvän atk:n ansiosta paljon paremmat kuin muutamia vuosia aiemmin. Liike-elämän tarpeisiin syntyi ensiksi <em>Yrityksen englannin sanakirja (1987),</em> josta osa on monien vaiheiden jälkeen nykyään päivitettynä onlinetietokantana luettavissa <em>BizEnglish</em>-sanakirjana netissä. <em>Englannin kirjeenvaihtosanakirja (1989) </em>seurasi pian myöhemmin samassa sarjassa hyvin menestynyttä Yrityksen englannin sanakirjaa. Tämän ajan kansainvälistyvät yritykset ostivat näitä kirjoja kirjastoihinsa.</p>
<p>Seurasi atk-kirjojen vaihe. Ensin ilmestyi käänteentekevä <em>Atk-sanakirja (1990),</em> joka poikkesi aiemmasta kotimaisesta tarjonnasta siinä, että termit oli haettu elävästä atk-kielestä. Atk oli näihin aikoihin suuressa murroksessa. PC-koneet olivat tulleet korvaamaan aiempia kalliita tietokoneita ja atk demokratisoitui kovaa vauhtia. Siitä oli tulossa koko kansan harrastus. Enää ei riittänyt, että atk-osastot puuhastelivat omassa rauhassaan. Tavalliset käyttäjät halusivat tietoa englanninkielisten termien merkityksestä. Atk-sanakirjan jälkeen Lexitec julkaisi <em>Atk-käsikirjan (1992),</em> joka yleisestä käytännöstä poiketen antoi arvioita ja suosituksia erilaisten DOS-komentojen käyttökelpoisuudesta perustuen kattavaan komentosyntaksin testaukseen. Sinikantinen <em>Atk-englannin sanakirja (1994)</em> oli pehmeäkantinen päivitetty versio Atk-sanakirjasta. Nykyään tuo aineisto on päivitettynä osa Lexitecin englannin onlinesanakirjoja.</p>
<p>Vuonna 1998 ilmestyi <em>Ranskan kirjeenvaihtosanakirja, </em>joka tarjoaa valmiita ratkaisuja ranskankieliseen kauppakirjeenvaihtoon. Kirja on vieläkin saatavana ja se täydentää sitä työtä, jonka panin alulle tehdessäni WSOY:lle <em>Suomi-ranska suursanakirjan</em> (1985).</p>
<p>Vuosituhannen vaihde oli PDF-julkaisujen aikaa. Vuonna 1999 ilmestyi PDF-muotoinen ekirja <em>Atk-englannin sanakirja 2000, </em>vuonna 2000 vastaava <em>BizEnglish 2000. </em></p>
<p>Henkilökohtaisessa elämässäni tapahtui paljon vuosituhannen alkuvuosina ja kustantaminen oli taka-alalla.</p>
<p>Pitkällisen kehittelytyön tuloksena Lexitec julkaisi onlinetietokantamuotoisen sanakirjapalvelunsa vuonna 2016.</p>http://www.lexitec.fi/blog/index.php?post/2017/03/02/Lexitec-30-vuotta#comment-formhttp://www.lexitec.fi/blog/index.php?feed/atom/comments/37Uusi Lexitec sanakirjapalveluurn:md5:b0e6c709cb97f304a089568132c20f092016-03-11T12:14:00+02:002016-03-11T12:18:01+02:00Kari Eveliatk-englantibisnesenglantiilmainensanakirjayritysenglanti<p>Useamman vuoden perusteellisen valmistelutyön ansiosta Lexitec pystyy tarjoamaan uuden selainpohjaisen online-sanakirjapalvelun.</p> <p>Lexitec on kustantanut yritysten tarvitsemia sanakirjoja jo 1980-luvulla. Perinteinen painettu sanakirja on monesti hieno juttu, mutta tekniikan kehitys on vienyt siihen, että sanakirjojen täytyy olla helposti saatavilla siinä ympäristössä, missä tietoa haetaan eli nettiselaimessa tietokoneella tai jossain kannettavassa laitteessa, puhelimessa tai tabletilla. Kaikenlaista sanastotietoa on paljon saatavilla netissä. Monesti ongelma on, että eri kielten sanastoaineistojen vertailuun käytetyt lähteet ovat EU-direktiivejä tai muita vastaavia. Toisissa palveluissa virheiltä ei ole vältytty, vaikka harrastelijakääntäjät ovat panneet parastaan. Tosiasia on, että ilmainen tarjonta on runsasta ja kirjavaa. Siitä on tietysti hyötyä tiettyyn pisteeseen saakka. Vaativampaan käyttöön tarvitaan maksullisia palveluja, joita on jo useita. Lexitec tarjoaa varsin kilpailukykyisesti hinnoitellun palvelun, josta on hyötyä vaativalle käyttäjälle, joka haluaa tarkkoja vastineita ja valmiiksi viilattua kieltä. Termistömme ja esimerkkilauseemme perustuvat omaan tutkimustyöhömme, jota on tehty useita vuosikymmeniä. Uskomme, että meillä on paljon annettavaa ammattikäyttäjälle, joka on tarkka käyttämiensä termien suhteen. Nyt aluksi sanastoaines on pääasiassa yritysenglantia ja atk-englantia, mutta jatkossa on odotettavissa muutakin.</p>
<p>Koska kyse on vaativan käyttäjän palvelusta, käytettävyyteen ja hakutapojen moninaisuuteen on kiinnitetty erityistä huomiota. Voit selata kutakin sanakirjaa sivu kerrallaan perinteisellä tavalla aakkosjärjestyksessä tai valita suoraan tietyn hakusanan kattavasta hakusanaluettelosta. Voit hakea keskitetysti sanoja ja sanakirja-artikkeleiden sisältöä, määritelmiä ja esimerkkejä kaikista tietyn kieliparin sanakirjoista.</p>
<p>Tietokoneille ja kannettaville laitteille on omat käyttöliittymänsä. Voit käyttää palvelua samalla lisenssillä eri laitteissa ja missä tahansa, missä selain toimii. Lisäksi palvelun käyttöliittymän kieleksi voi valita valikosta joko suomen, englannin tai ranskan kielen. Käyttöliittymän kielivalinta vaikuttaa kaikkiin käyttöliittymän osiin, myös lyhenteet tai erilaiset avusteet vaihtavat kieltä.</p>http://www.lexitec.fi/blog/index.php?post/2016/03/11/Uusi-Lexitec-sanakirjapalvelu#comment-formhttp://www.lexitec.fi/blog/index.php?feed/atom/comments/27