Info | Tuotteet | Tilaukset | Linkit | Online

LEXITEC - OIKEAT SANAKIRJAT

Atk-englannin sanakirja 2000 | BizEnglish 2000 | Englannin kirjeenvaihtosanakirja | Ranskan kirjeenvaihtosanakirja


BizEnglish 2000:n esittely jatkuu...

1 | 2 | 3 | teen tilauksen!


Sisältö

BizEnglish 2000:n sisällön aitouden takaa se, että se perustuu suurelta osin olemassaolevien tekstien kokoelmaan eli korpukseen. Näin voit olla varma, että sanat ja sanonnat ovat todella nykyenglannin mukaisia. Sanakirjan aineistoa varten on tutkittu suuri määrä yksikielistä liike-elämän tekstiä. Tämä takaa sen, että sanavarasto on monipuolinen ja kattava ja että esimerkkilauseet heijastelevat aidosti bisnesenglannin nykytilaa. Näin sanojen oikea käyttö on omaksuttavissa luontevista lauseyhteyksistä.

Saman sanan eri merkitykset on seikkaperäisesti analysoitu, määritelmät ja selitykset sisältävät runsaasti tarpeellista taustatietoa. Tosiasiallisesti esiintyvien yhdyssanojen ja sanaliittojen kattava luettelointi mahdollistaa termin käytettävyyden varmentamisen poiketen pelkät kantasanat sisältävistä yleissanakirjoista. Lyhenteitäkään ei ole unohdettu: mitä olivatkaan ISDN tai POTS? Entä TRIPS? Huumetta? Tuskin sentään.

Bisnesenglanti on paljolti kansainvälistä, mutta myös paikallista. Monista Euroopassa valmistuneista sanakirjoista poiketen idiomaattiselle amerikanenglannille on uhrattu poikkeuksellisen runsaasti tilaa. Amerikan oloihin liittyviä käsitteitä ja selityksiä on paljon. Ei pidä myöskään unohtaa, että amerikanenglannin merkitys kansainvälisen liike-elämän englannin kehityksen kannalta on suuri.

Erityistä huomiota on myös kiinnitetty keskeisiin EU-termeihin, ovathan ne meidän kotimarkkinasanastoamme.

Ei liene yllätys, että eräänä johtavana atk-sanastojen julkaisijana tunnettu Lexitec sisällyttää parasta atk-termiosaamistaan myös tähän bisnessanastoon. Tuoreen atk-termistön osuus on varsin huomattava, mutta termien valinta on suoritettu bisnesenglannin ehdoilla. Mukaan on otettu lähinnä termejä, joiden hallitseminen on tarpeen yritysjohdolle tai yritysjohdon avustajille.

Taloushallinnon termejä on otettu mukaan runsaasti ja niiden käännökset on aikaisempiin julkaisuihimme nähden perusteellisesti tarkastettu ja arvioitu uudelleen. Termit on kiinnitetty kotoiseen taloudelliseen toimintaympäristöömme liitteenä annettujen uusien suomalaisten tilinpäätösasiakirjojen mallikäännösten avulla.

Aidon sanankäytön merkitys oman vakuuttavuuden kannalta on suuri: mitä back-of-the-envelope analysis on suomeksi tai kupru (yhtiön tuloksessa) englanniksi? Nämä on monet muut ovat vain muutaman näppäimenlyönnin päässä. Bisnesenglantia aivan uudella aidolla tasolla: BizEnglish 2000.

Seuraava sivu


Lisätietoja tuotteistamme lexitec@lexitec.fi tai puhelimitse 019-785870.